Kanji y yo: Entre el amor el odio y la desesperación

Hace más de 7 años estudie por 18+ meses el idioma Japonés en Cancún, sin ningún objetivo en especial solo tenia mucho tiempo libre y Japón inspiraba mis mas ambiciosos y lejanos sueños de incrementar mi calidad de vida, experimentar, aprender y hasta de conocer el futuro.

Empece a estudiar en forma desde Abril del 2015, mi plan original era estudiar 6 meses, afortunadamente encontré una oportunidad laboral que me permitió tener una VISA de trabajo y trunque a los 3 meses la escuela, los siguientes meses hasta el día de hoy he estudiado de manera autodidacta, lenta y no tan efectiva pero sigo estudiando.
Y esta ha sido mi experiencia, los meses que estudie en México mi estudio fue muy pobre y básico y ya lo he olvidado,  así que consideren que solo he estudiado 3 meses en escuela "formal" y 5 meses de forma autodidacta y les quiero compartir la magnitud y complejidad de este hermoso lenguaje y reto que hay por delante, a mis 36 primaveras, vamos punto por punto.

Los 6 retos del idioma Japonés según Plucas:

1. Las palabras no se parecen ha nada de lo que sabes.

Las partes con las que uno inicia un nuevo idioma normalmente son dos, la gramática y el vocabulario, si aprendes algunas estructuras de gramática básica y un vocabulario de unas 300 palabras bien aprendidas, mágicamente puedes empezar a armar algunas frases y entender unas tantas.

Pero aquí es donde empieza el primer reto, las palabras y la gramática no se parece en nada a el español o inglés. Cuando aprendes inglés igual hay palabras que te sabes solo le quitas la ultima letra, o suenan muy parecido pero aquí no, no se parece en nada por lo que crear nemotecnias para aprendértelas es más difícil de lo que parece.

2. La pronunciación.

La pronunciación en Japonés como en otro idiomas, es súper importante, hay palabras que tienes que alargar la última vocal y otras donde tiene que hacer pequeñas paradas. Además de esto hay que realizar una entonación músical, que es lo que personalmente me gusta del japonés.
Si solo dices una palabra, la pronunciación puede ser hacia arriba, hacia abajo, o en medio de la palabra, pero si dices una frase, esa misma palabra puede cambiar de entonación, y eso es un problema, eso solo lo aprendes con la práctica.

3. La conjugación

La conjugación de lo verbos cuando te los enseñan uno a uno se ve fácil y se entiende bien, pero ya en la práctica cuando lo estas usando de verdad, tu cerebro no esta acostumbrado por lo que tienes que hacer todo el proceso, de primero recordar la estructura, que verbo, que grupo estar, que conjugación le vas a dar, realizar la conjugación correcta, y si es informal, formal o super formal.

No basta con eso si no que luego tienes que ver si es correcto, si se usa, y si es común, por que a veces armas una frase y resulta que no es correcto, no se puede usar, o peor aun, no es natural, no se usa, o normalmente se usa una manera mas fácil y corta de lo que tu acabas de armar.

Y cuando quieres juntar conjugaciones resulta peor!

3. El rango social.

En español se usa el tu y usted, en Japonés tienes que saber si la persona es de mayor rango, de igual o menor rango social, entonces el verbo que uses y la estructura cambia de acuerdo a quien te estés dirigiendo, eso eso otro problema, tienes que entender a quien le estas hablando y de ahí es otro lenguaje diferente, y otra estructura. (Ya estoy llorando)

4. La diferencia cuando escribes y cuando hablas y peor, "las formas cortas".

Otro detalle cuando tienes que hablar o solo escuchas y no entiendes nada es que hay "formas cortas" o eso solo "se dice" nunca se escribe, es decir, cuando escribes se escribe de una forma pero hablado se usa de otra forma, y algunas veces se usan formas cortas, por que la conjugación se hace muy larga, entonces usan estos atajos para hablar.

5. Las palabras extranjeras principalmente del inglés

El hiragana/katakana que es la tabla fonética, la aprendes en un par de días pero prácticamente no te sirve para nada para el día, día y menos para hablar, no sirve por que si la palabra es extranjera, tienes que convertirla a la fonética japonesa, y eso puede convertirse en varias maneras a "como les suena" entonces se complica la cosa, por ejemplo koonaa, significa korner en inglés (esquina), nunca te lo habrías imaginado, así que estas palabras básicamente tienes que aprender/adivinar como se dicen en Japonés y escribirlas correctamente, que sinceramente es la parte mas odiosa.

El katakana es igual que el hiragana pero se usa para escribir palabras extranjeras, los reto a escribir Seven Eleven en katakana o algo simple como Hamburger o Seven Eleven, básicamente te los tienes que aprender de memoria o con la practica, si no no mas no puedes, no hay reglas es como "te suene".

6. Las partículas 

Las partículas, son letras que pones para marcar, el objeto directo, sujeto, tema, objeto indirecto, las partículas son todo un tema, lloren con esto, por que una sola partícula significa muchas cosas normalmente equivale a un de, a, hacia, para, en, con, desde. En español siento que tenemos una para cada ocasión, en el japónes hay como 5 o 6, las principales son, ha, no, wo, he, ka, que de acuerdo a la estructura y gramática se usan, un amigo siempre me dice que si sabes usar las partículas ya eres casi casi japonés, la verdad es que es un problema entender, yo más bien digo que es pura práctica.
Se supone que hay reglas y te explican las básicas pero resulta luego que depende del verbo, que depende del contexto, que aveces esta bien poner una u otra no importa, y bueno es un rollo. 

7. Lo otro.

No mencione, que el idioma japonés entre las personas adultas y las jóvenes es muy diferente, por las estructuras que usan el vocabulario propio, la velocidad, mas el slang, diferentes palabras que se usan al día y que no se enseñan en ningún lado, sin mencionar unas frases que no tienen explicación solo tienes que aprenderlas y ya, y el alto contexto que tiene el idioma japonés.

Los Kanjis y yo: amor, odio y la desesperación.

Los kanjis son lo amado y odiado del Japonés para los extranjeros (excepto los chinos) y para los japoneses también y les digo por que:
  1. Primero los kanjis parece no tener ninguna lógica, y es cierto NO TIENEN NINGUNA LOGICA, han ido evolucionado con el tiempo pero aún no tienen ninguna lógica, tienes que aprendértelos escribiendolos mil veces (repetición) y leer diario, los japoneses tardan primaria, secundaria, prepa para aprender unos 2000 kanjis, no es opción los obligan aprenderlos y la verdad yo he escuchado ya de varios japoneses que se quejan que la educación Japonesa es muy estricta y no dudo que los kanjis sean parte de eso, aprender de 100 a 300 kanjis por año no es tarea fácil, basicamente es 1 diario por casi toda su vida académica.
  2. Segundo aprender el significado del kanji. Si piensas que los kanjis es aprender que significa uno por uno y ya, están equivocados, los kanjis por si solo significa 1 o varias cosas, si si, por si solo, pero si lo pegas con otro significa otra cosa, algunas veces tiene alguna lógica, otra no tiene lógica, y algunos tienen muchisimos significados, tienes que aprenderlos todos.
  3. Lo peor es que tienen la misma lectura, un grupo de 100-300 kanji se lee, igual, si si, es horrible horrible horrible, e igual si lo pegas con otro kanji o con hiragana/katakana puede leerse diferente, pero la lectura que viene de China la on-yomi, es IGUAL, todos son tsu, tsu, shi, shi, cyu, cyu, cru. ¡Dios!
  4. Ojo que no te sirve de nada aprenderte la lectura sola, por que aveces puedes leer un par de kanjis pegados pero no significa nada, a este punto mis lágrimas no me dejan ver lo que estoy escribiendo, lo digo no literalmente, espero estar transmitiendo correctamente mi sentimiento.
  5. Cada kanji tiene al menos 1 significado, y 2 lecturas, bueno no siempre, a veces no tiene significado y/o tiene 1 sola lectura, pero estoy hablando de los comunes, algunos kanjis tienen mas de 10 significados y muchísimas lecturas. Ya puedes traer las servilletas para ponerte a llorar.
  6. Esto significa que si son como 4300 kanjis, podemos formas muchisimas palabras con estos y tener miles y miles de lecturas, pero no todas son coherentes y validas, para eso existen diccionarios los mas completos diccionarios japonés-inglés tienen 46000 entradas, ya te imaginaras el reto que es.
  7. Las tipografías son otro problema, muchas veces ya te aprendiste el kanji y conoces la palabra que forma pero la tipografía esta hecha como "artística" y eso hace que no lo puedas reconocer, o han intentado entender la letra de un japonés cuando escribe rápido, por ejemplo en una comanda, esta irreconocible!.
  8. Otro problema son los kanjis viejos, aquí ya hasta los nativos tienen problemas, por que hay muchos kanjis que simplemente dicen no puedo leerlo y ya, eso para mi cultura es inexplicable, nosotros podemos leer las palabras, igual no las entiendes pero las puedes leer, siempre, bueno no siempre luego hay palabras de lenguas extranjeras super complicadas, o el alemán por ejemplo las palabras son super complicadas de pronunciar pero si las puedes leer, bueno un Japonés le pones unos kanjis antiguos y hasta ahí llego su lectura y no tienen problema en decir no lo puedo leer y sacar su diccionario, preguntar a alguien o de plano ignorarlo.
  9. Escribir el kanji es otro boleto, tiene orden sus trazos, no lo escribes como quieres, y si reconocer el kanji, el significado, luego leerlo, y conocer la palabra completa, la gramática y todo para que entiendas una pregunta y luego comienza a escribir, eso si es un mega reto.
  10. Cuando alguien te esta leyendo y quieres escribir el kanji, tienes que conocer el contexto por que como hay muchisimos kanjis que se leen igual, si dice por ejemplo "como se escribe shi en kanji", no pues primero dime que quieres decir para ver que kanji se usa.
A el día de hoy, después de 8 meses de vivir en Tokyo, 3 meses de "estudiar en forma" y otros 5 de medio estudiar por mi cuenta, puedo decir que: 
  • Sigo sin entender casi nada por que necesito muchísimas practica, cuando se habla, usan atajos, verbos conjugados, diferentes estructuras que conoces que te enseñan y practicas a realizarlas pero no el proceso inverso, es decir una vez conjugado el verbo y puesta la estructura, como sabes que estructura pertenece, como sabes a que tiempo y verbo pertenece, total que al final me toma demasiado tiempo entender, por lo que mi nivel de entender es realmente bajo. Casi no logro entender nada, por ejemplo hoy mi jefe me dijo que "kakeramasu", algo así, yo dije que si, pero tuvieron que pasar como 30 segundos repitiendo la palabra, busque en el diccionario la forma "jisyou" para entender, al final logre descifrar, recién le entrega unas llaves y me estaba preguntando si las colgué en su lugar... así que conteste que si como reacción pero no había entendido nada, una simple palabra no logro entenderla. :'(
  • Armar frases, sigo en el hoyo, siempre estoy caminando y pensando como haría x frase, y siempre me topo con la conjugación del verbo, los japoneses no tienen idea si un verbo pertenece al grupo 1,2,3 les sale como les suena por la practica, yo igual no pienso es grupo 2, mas bien es con la practica y lo que sale, y lo que siempre sale es una pésima frase mal hecha, si me acuerdo bien del verbo, la estructura y la partícula mal puestas, el orden siempre mal, y siempre me confundo y peor en la escuela siempre te enseñan la forma cortes, en la vida real con los amigos se usa la forma general, que casi nunca la practicas en la escuela.
  • La lectura es complicadisima, no logro entender nada, tengo un problema, me da hasta pena, una simple historia puedo llegar a entenderla en general pero no logro entenderla al 100%, normalmente es por las partículas, no se si la acción, va viene, se ejerce o no se ejerce, y luego cuando concatenan varias frases, no logro amarrar frase con frase que relación tienen antes del punto. Por lo que comprensión estoy en 1 de 1000. 
  • La escritura creo que es lo mas que la he armado y digo que la he armado no por que sea fregón si no por que me limito a mi vocabulario y mis kanjis, por lo que aunque sea una historia corta, puedo revisar los kanjis que se me olvidan, revisar las estructura que me debería de saber (de memoria) y voy escribiendo lo que puedo. 
Pero más sin embargo amo el japonés por el nivel de complejidad que representa y nunca nunca dejas de aprender, cualquier idioma nunca dejas de aprender, pero en especial el Japonés mas. Definitivamente es una pasión y es padre cuando en el tren escucho una palabra, o una platica logro entender que están explicando, o luego algún anuncio logro entender que están tratando de vender, o canciones que solían gustarme en Japón de repente puedo entender frases, y verbos ya conjugados, es genial, por ello es que estoy decidido aprenderlo ya estamos aquí, y en la mesa esta servido, para que logre mis objetivos, así que no queda mas que darle duro.

Espero algún día pueda tener una conversación normal con cualquier persona y pueda ir en el tren y/o buscar cosas que me interesen en Internet, por que las traducciones automáticas como google y esos servicios son aun pésimas para japones->ingles o japones->español 

Gracias por llegar a este punto. Comenten!

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Hybrid Operating Systems

Cuidado con el Coaching coercitivo en Cancún

80 días sin Nuro光 for Mansion.